華鳥的《X和Y的系列》:一種哲理的裂變
文/方立平
X和Y的系列-我們越來越重視意識-1
X&Y Series- We are increasingly valuing awareness-1
Acrylic 45x62cm 2020
X和Y各自蘊(yùn)含著多種含義。比如X可以代表無限,Y可以代表男女差異,等等。如此聯(lián)想,給我的創(chuàng)作帶來了巨大的可能性。作品底層是清晰的邊界,在此之上是密密麻麻的線和網(wǎng)狀的輻射狀,幾乎模糊了形狀;作品底層的形狀是模糊了的邊界,在此上面有無數(shù)的清晰的點(diǎn)線;在模糊和清晰中糾纏,在有序和突發(fā)中糾結(jié),隨意是本意。——華鳥
The Series of X and Y. X and Y each contain multiple meanings. For example, X can represent infinity, Y represents gender differences, and so on. This association has brought great possibilities to my creation. The bottom layer of the work has clear boundaries, on top of which are dense lines and a network of radiating shapes, almost blurring the shape; The shape at the bottom of the work is a blurred boundary, on which there are countless clear dots and lines; Entangled between ambiguity and clarity, tangled between order and suddenness, randomness is the original intention. —— Hua Niao
X和Y的系列-我們越來越重視意識-2
X&Y Series- We are increasingly valuing awareness-2
Acrylic 49.5x72.5cm 2020
一種哲理的裂變
《讀華鳥的葉脈筋脈神經(jīng)及根與蛛網(wǎng)》(方立平)
我知道,所有的比喻
都帶著風(fēng)險
一一葉脈筋脈神經(jīng),以及根與蛛網(wǎng)
有一種渴望已從四處撲來
根,不是固守
它的枝須向天空伸展
讓葉脈與陽光談判
腳下土地龜裂
談判從干渴的季節(jié)說起
彼此制訂著如何將天池的雨絲
導(dǎo)入土地與根的
路線圖
葉脈也有痛感
它每一條綠色的舒展里
也有神經(jīng),或者就說成是筋脈
畫家的筆觸,需格外小心
需讓每一個筆觸
都帶上雨水,最好帶上溪流
讓沙荒下,所有的根都能滋潤得飽飽
這世界就不會荒蕪
而所有的土地就都綠色成蔭
還有華鳥囀鳴
那只蜘蛛網(wǎng),只好成裝飾
讓它在子夜后出現(xiàn)
掛在窗口那棵大柳樹的垂葉下
等待清晨太陽的露臉
蛛網(wǎng)上的露珠掛得滿滿
如蒙古太妃頭冠上撲閃的珍珠
而蜘蛛居中如王
畫家下筆時可得當(dāng)心呀
切莫挑斷了這網(wǎng)上細(xì)美巧密的
銀絲,如地羅天網(wǎng)
2020.7.22
X和Y的系列-向蒙德里安致禮之一
X&Y Series- - Salute to Mondrian 1
Oil& Acrylic 80x100cm 2020
X和Y的系列-波動-1
X&Y Series- wave-1
Acrylic 35x100cm 2019
A philosophical fission
Reading the veins, tendons, nerves, roots, and spider webs of Hua Niao"(Fang Liping)
I know, all the metaphors
They all carry risks
Vein veins, tendons, nerves, as well as roots and spider webs
There is a longing that has rushed from everywhere
Root, not stubborn
Its branches stretch towards the sky
Let the veins negotiate with the sunlight
The ground beneath my feet is cracked
Negotiation starts with the thirsty season
Each other is devising how to harness the raindrops of Tianchi
Importing Land and Roots
road map
The veins also feel pain
It stretches in every green stretch
There are also nerves, or rather tendons and veins
Painters need to be extra careful with their brushstrokes
Need to make every stroke
Bring rainwater with you, preferably a stream
Let all roots under the desert be nourished and full
This world wouldn't be barren
And all the land is green and shaded
There is also the melodious singing of Hua Niao
That spider web can only be used as decoration
Let it appear after midnight
Hanging under the drooping leaves of the big willow tree by the window
Waiting for the morning sun to show its face
The dewdrops on the spider web are hanging full
Like the sparkling pearls on the crown of the Mongolian queen's head
And the spider is centered like a king
Painters need to be careful when drawing
Don't cut off the delicate and clever information on this website
Silver thread, like a web of earth and sky
2020.7.22
X和Y的系列-波動-4
X&Y Series- wave-4
Acrylic35x100cm 2019
X和Y的系列-波動-5
X&Y Series- wave-5
Acrylic 35x100cm 2019
藝術(shù)家簡介
華鳥:生于上海。國家一級美術(shù)師。北京大學(xué)特任講師。CCTV《藝術(shù)傳承》欄目特聘客座教授。全球人居環(huán)境論壇教科文委員會委員。自幼丹青,留學(xué),碩士學(xué)位。參與國內(nèi)外展覽,作品被國內(nèi)外博物院、美術(shù)館、機(jī)構(gòu)以及藏家收藏。
Hua Niao:Born in Shanghai. National First Class Artists(China). Special lecturer of Peking University. Member of Commission of Education, Science and Culture of Global Forum on Human Settlements (GFHS). Studied calligraphy and painting since childhood, studied abroad, and obtained a master's degree. Her works have been collected by museums, art galleries, institutions, and collectors both domestically and internationally.
方立平:畢業(yè)于北京大學(xué)。作家、藝術(shù)評論家、書法家、國家級編審。
Fang Liping: Graduated from Peking University. Writer, art critic, calligrapher, national level editor and reviewer.
本版編輯 |郭溶